niedziela, 15 listopada 2015

Czasowniki zwrotne język niemiecki

Czasowniki zwrotne w języku niemieckim

Czasowniki zwrotne to te czasowniki, które występują z zaimkiem zwrotnym sich (się). W języku polskim zaimek zwrotny ma jedną formę niezależnie od osoby. Niewątpliwym utrudnieniem dla osób uczących się języka niemieckiego będzie więc to, że w języku niemieckim sich ma, w zależności od osoby, różne formy. Odmiana ta wygląda następująco:
sich freuen (cieszyć się)
ichfreue michwirfreuen uns
dufreust dichihrfreut euch
er
sie
es
freut sichsie
Sie
freuen sich
Oto najczęściej używane niemieckie czasowniki zwrotne:
sich fühlenczuć się
sich treffenspotykać się
sich unterhaltenrozmawiać
sich befindenznajdować się
sich lohnenopłacać się
sich beeilenśpieszyć się
sich erholenwypoczywać
sich setzensiadać
sich treffenspotykać się
sich vorstellenprzedstawiać się
sich interessieren (für)interesować się
sich entschuldigen (für)usprawiedliwiać się
sich verspätenspóźniać się
sich verabschieden (von)pożegnać się
sich beschäftigen (mit)zajmować się
Należy pamiętać, iż czasownik zwrotny w języku niemieckim nie zawsze jest czasownikiem zwrotnym w języku polskim.
Anke fühlt sich schon besser.Anke czuje się już lepiej.
Setzen Sie sich bitte ans Fenster.Proszę usiąść przy oknie.
Wo befindet sich das Kino "Mega"?Gdzie znajduje się kino "Mega"?
Wo trefft ihr euch?Gdzie się spotykacie?
Dieses Jahr erholen wir uns in Italien.W tym roku wypoczywamy we Włoszech.
Hans und Michael, warum verspätet ihr euch immer?Hans i Michael, dlaczego zawsze się spóźniacie?
Du interessierst dich fürs Fotografieren.Interesujesz sięfotografowaniem.
Wir verabschieden uns von unseren Eltern.Żegnamy się z naszymi rodzicami.
Ihr entschuldigt euch für eure Taten.Usprawiedliwiacie się za swoje czyny.
Wir unterhalten uns über Politik.Rozmawiamy o polityce.
Niektóre czasowniki mają dwie formy odmiany zaimka zwrotnego. Może to być, tak jak powyżej, odmiana w bierniku (der Akkusativ) i wówczas zaimek zwrotny brzmi po polsku się.
Ich wasche mich.Myję się.
Du rasierst dich.Golisz się.
Może to być jednak także odmiana w celowniku (der Dativ) a znaczenie zaimka zwrotnego to wówczas sobie.
Ich wasche mir die Hände.Myję sobie ręce.
Du rasierst dir den Bart.Golisz sobie brodę.
Odmiana zaimka zwrotnego w celowniku (der Dativ) różni się od odmiany w bierniku (der Akkusativ) tylko w 1. i 2. osobie liczby pojedynczej. Pozostałe formy są bez zmian:
sich kämmen (czesać się)
ichkämme mirwirkämmen uns
dukämmst dirihrkämmt euch
er
sie
es
kämmt sichsie
Sie
kämmen sich
Do czasowników mogących występować z obiema formami odmiany zaimka zwrotnego należą:
sich waschenmyć się
sich kämmenczesać się
sich rasierengolić się
Spójrzmy na użycie obu form w zdaniach:
Ich kämme mich.Czeszę się.
Ich kämme mir die Haare.Czeszę sobie włosy.
Du wäschst dich.Myjesz się.
Du wäschst dir die Hände.Myjesz sobie ręce
Adam rasiert sich.Adam się goli.
Adam rasiert sich den Bart.Adam goli sobie brodę.
Tylko z odmianą w celowniku (der Dativ) występują:
sich etwas vorstellenwyobrażać sobie coś
sich etwas ansehenobejrzeć sobie coś
sich etwas leisten könnenmóc sobie na coś pozwolić.
A oto przykłady:
Ich sehe mir Filme nicht besonders gerne an.Niezbyt chętnie oglądam filmy.
Wie stellst du dir die Zukunft vor?Jak wyobrażasz sobieprzyszłość?
Einen Sportwagen können wir unsnicht leisten.Nie możemy pozwolić sobie na sportowy samochód.
Was seht ihr euch gerne an?Co chętnie oglądacie?
Wie stellen Sie sich Ihren Traummann vor?Jak wyobraża sobie Pani swojego wymarzonego mężczyznę?
Wie oft kannst du dir ein Mittagessen in einem Restaurant leisten?

1 komentarz:

  1. Jeżeli chcemy sprawdzić nasze postępy w nauce j. niemieckiego, to możemy to szybko zrobić, przy pomocy testów poziomujących https://lincoln.edu.pl/krakow/wybierz-test/. Takie testy pomogą nam określić poziom zaawansowania na jakim się znajdujemy. Dzięki temu możemy np. podjąć właściwą decyzję o wybraniu się na odpowiedni kurs językowy.

    OdpowiedzUsuń