poniedziałek, 30 listopada 2015

Zioła po niemiecku

bazylia - Basilikum n czarnuszka - Schwarzkümmel m cząber - Bohnenkraut n estragon - Estragon m kminek - Kümmel m kolendra - Koriander m koper - Dill m koper ogrodowy - Dill m koper włoski - Fenchel m koperek - Dill m lawenda - Lavendel m lipa - Linde f lubczyk - Liebstöckel m lukrecja - Lakritze f majeranek - Majoran m mięta - Minze f mięta pieprzowa - Pfefferminze f ogórecznik lekarski - Borretsch m oregano - Oregano m oregano - wilder Majoran oregano - Origano m piołun - Wermut m podbiał - Huflattich m rozmaryn - Rosmarin m rumianek - Kamille f szałwia - Salbei m szałwia - Salbei f tymianek - Thymian m tymianek pospolity - Thymian m zioła prowansalskie - Kräuter der Provence

Uzależnienia po niemiecku

abstynencja - Abstinenz f alkohol - Alkohol alkoholik - Alkoholiker m alkoholik - Trinker m alkoholizm - Alkoholismus m alkoholizm - Trunksucht f alkoholowy - alkoholisch amfetamina - Amphetamin n amfetamina (potocznie) - A / Amph(e) / Pep / Speed / Schnelles / Peter anaboliki - Anabolika f barbituriany - Barbiturate f bezalkoholowy - alkoholfrei brać narkotyki - Drogen nehmen być kompletnie pijanym - volltrunken sein być na odwyku - einen Entzug machen być na rauszu - einen Schwips haben być nałogowym palaczem - nikotinabgängig sein być pijanym - betrunken sein być pijanym - blau sein być pijanym - besoffen sein być pijanym (potocznie) - besoffen sein być pod wpływem alkoholu - blau sein być pod wpływem alkoholu - betrunken sein być pod wpływem alkoholu - unter Alkohol stehen być pod wpływem alkoholu (dosadnie) - besoffen sein być pod wpływem narkotyków (potocznie) - genug haben być podchmielonym - einen Rausch haben być podpitym - angetrunken sein być uzależnionym - abhängig sein być uzależnionym od - abhängig sein von być uzależniowy od czegoś - abhängig sein von etwas człowiek uzależniony od alkoholu - Alkoholabhängige m ćpać - (~) Drogen nehmen ćpać - fixen ćpun - Junkie / Drogensüchtige m dawka - Dosis f dawka śmiertelna - tödliche Dosis f dopamina - Dopamin n dym, smog - Tabakrauch m dym, smog - Tabakqualm m ecstasy - Ecstasy ekstaza - Ekstase f fajka - Pfeife f gasić papierosa - Zigarette ausmachen f gra hazardowa - Glückspiel n gry hazardowe - Hasardspiel n grzybki halucynogenne - halozinogenen Pilze f grzybki halucynogenne (potocznie) - Pilze / (Magic) Mushrooms / Psilos / Shrooms / kleine Freunde halucynacje - Halluzination f haszysz - Haschisch n haszysz (potocznie) - Becks / Braunes / Brock / Brösel / Dole / Dope / Hasch / Haschisch / Kanten / Kawumm / Mok / Nugat / Nugger / Nuggy / Peace / Piece / Platte / Pot / Schür / Shit / Standard / Stein / Häsche / Polle / Honig hazard - Hasard n heroina - Heroin n heroina (potocznie) - Shore / Caca / Caballo / Gift / H (meist ausgesprochen als "äitsch") / Harry / Hero / Horse / Junk / Smack / Stoff / Teer / Braunes / Thai-H / China-White instytucja odwykowa - Entziehungsanstalt f izolacja - Isolierung f jarać (mowa pot.) - kiffen jedzienie kompulsywne - Essanfall m jeść za dużo - zuviel essen joint - Joint m kokaina - Kokain n kokaina (potocznie) - Coca / Coke / Cokie / Florida Snow / Heaven Dust / Koks / Kolumbianischer Kaffee / Schnee / White Lady / Weißes Gold / Yuga / Real disco stuff (blow) lekomania - Medikamentensucht f LSD - LSD, das LSD (potocznie) - Acid / Blotter / Liquid / Micro / Paper / Pappe / Säure / Trip / Ticket marihuana - Marihuana n marihuana (potocznie) - Becks / Buds / Buffe / Ganja / Goba / Goma / Gras / Grünes / Güf / Hanf / Haz / Kaya / Maria / Marihuana / Marijuana / Mary-Jane / Miaz / Plack / Pöken / Sinsemilla / Tical / Weed / Weedy mieć kaca - einen Kater haben mieć mocną głowę - trinkfest sein mieć skłonność do rozrzutności - ein Hang zur Verschwendung haben miękkie narkotyki - weichen Drogen f morfina - Morphium n nadmierne spożycie tabaki - übermäßiger Tabakgenuss nadużycie alkoholu - Alkoholmissbrauch m nałogowe robienie zakupów - Kaufsucht f nałogowiec - Süchtige m nałogowy palacz - Nikotinabhängige m nałogowy pijak - gewohnheitsmäßiger Trinker nałóg - Sucht f nałóg - Laster n nałóg hazardu - Spielleidenschaft f nałóg hazardu - Spielsucht f nałóg kupowania - Kaufsucht f namiętnie odwiedzać kluby - leidenschaftlich Clubs besuchen namiętnie odwiedzać kluby z grami - leidenschaftlich die Spielzentren besuchen narkoman - (Drogen-)Abhängige m narkomania - Drogenabhängigkeit f narkotyk - Droge f - narkotyk - Rauschgift n narkotyki - Droge f narkotyki - Rauschgift n narkotyki mocne - harte Drogen narkotyki słabe - leichte Drogen narkotyzować się - sich berauschen narkotyzować się - Rauschgift nehmen nie móc się oprzeć - nicht widerstehen können nie znosić alkoholu - keinen Alkohol vertragen niedopałek, pet - Zigarettenstummel m niedopałek, pet - Kippe f niepalący - Nichtraucher m niezadymione powietrze - rauchfreie Luft niezależny - (hier:) nicht abhängig nikotyna - Nikotin n odurzający - berauschend odwyk - Entzug m odzwyczaić się - sich abgewöhnen opiat - Opiat n opiaty - Opiate f palacz - Raucher m palacz marihuany - Grasraucher m palacz nałogowy - Kettenraucher m palic haszysz - haschen palić - rauchen palić haszysz - Haschisch rauchen n palić haszysz - haschen palić haszysz - Haschisch rauchen palić opium - Opium rauchen n palić papierosy - rauchen palić skręta - eine Selbstgedrehte rauchen papieros - Zigarette f papierosy - Zigaretten f pastylki - Tabletten f pet - Kippe f pić alkohol - (Alkohol) trinken pić jak świnia (pot.wulg.) - wie ein Loch saufen pijak - Säufer m pijak - Saufbold m pociąg do - Hang zu m pod dzialaniem narkotyku - unter dem Einfluß von Betäubungsmitteln pod wpływem narkotyków - pastylek - unter Drogeneinfluß / Tabletteneinfluß poddać się skłonności - sich seinem Hang überlassen poddać się skłonności - sich einem Laster hingeben popadać w alkoholizm - dem Alkohol verfallen popaść w nałóg alkoholowy - dem Alkohol verfallen popaść w uzależnienie - in Abhängigkeit geraten poradnia dla - Beratungsstelle für f pracoholik - Workaholic m przepalać - verrauchen przestać pić (na pewien czas) - mit dem Trinken (für eine Weile) aufhören przeżyć trip - den Trip überleben przyjemność - Vergnügen n przyzwyczajenie - Gewöhnung f rakotwórcze części składowe - krebserzeugende Bestandteile rzucić nałóg - Sucht ablegen / überwinden f rzucić palenie - sich das Rauchen abgewöhnen serotonina - Serotonin n sięgać po - greifen nach/zu skłonność, pociąg - Neigung f skręt - Selbstgedrehte f skręt - Tüte f stać się przyzwyczajeniem - zur Gewohnheit werden stanowić zagrożenie - eine Gefahr darstellen substancje psychoaktywne - psychoaktiven Substanzen f szkodliwy dla zdrowia - gesundheitsschädlich śmiertelny - tödlich środe

piątek, 27 listopada 2015

Cechy charakteru po niemiecku, j. niemiecki

afektowany - affektiert agresywny - aggresiv aktywny - aktiv ambitny - ehrgeizig apatyczny - antriebslos arogancki - arrogant ascetyczny - asketisch autorytatywny - autoritär bałaganiarski - schlampig barbarzyński - barbarisch bezbronny - schutzlos bezczelny - frech bezczelny - dreist bezlitosny - gnadenlos beznadziejny - hoffnungslos bezpośredni - direkt bezsilny - machtlos bezwzględny - rücksichtslos bystry - aufgeweckt chaotyczny - chaotisch charyzmatyczny - charismatisch chciwy - habgierig chojrak - Aufschneider m choleryczny - cholerisch cichy - friedlich cierpliwy - geduldig despotyczny - despotisch dobroduszny - gutmütig dobry - gut dobry - fein dobry - gutherzig dokładny - akkurat dokładny - genau doświadczony - erfahren dowcipny - witzig dyplomatyczny - diplomatisch dyskretny - diskret dziecinny - kindisch dzielny - tapfer egocentryczny - egozentrisch egoistyczny - egoistisch elastyczny - flexibel elastyczny - anpassungsfähig elokwentny - eloquent energiczny - energisch energiczny - tatkräftig fascynujący - faszinierend głupi - dumm godny zaufania - vertrauenswürdig godny zaufania - zuverlässig gróboskórny - dickhäutig grzeczny - brav grzeczny - artig heroiczny - heroisch hojny - großzügig hojny - freigebig impulsywny - impulsiv infantylny - infantil inteligentny - intelligent kłótliwy - streitsüchtig kochający wolność - freiheitsliebend ktoś, kto zawsze wszystko wie lepiej - Besserwisser m lekkomyślny - leichtsinnig leniwy - faul lojalny - loyal łatwowierny - leichtgläubig macierzyński - mütterlich małostkowy - kleinlich mądry - klug męczący - anstrengend mieć poczucie humoru - Humor haben miłosierny - barmherzig miły - nett miłosierny - barmherzig miły - nett mrukliwy - mürrisch nadmiernie ostrożny - übervorsichtig naiwny - naiv namiętny - leidenschaftlich nastawiony pokojowo - friedlich nastawiony pokojowo - friedliebend natrętny - aufdringlich naturalny - natürlich nerwowy - fahrig nerwowy - nervös niechlujny - schlampig niecierpliwy - ungeduldig nieczuły - gefühlskalt niedbały - nachlässig nieokrzesany - grob niepozorny - unscheinbar nieśmiały - schüchtern nieuczciwy - unehrlich nieustraszony - unerschrocken niezależny - souverän niezawodny - zuverlässig niezdecydowany - unentschlossen nonszalancki - nonchalant nowoczesny - modern o silnym charakterze - charakterstark obłudny - heuchlerisch ociężały - träge odludek - Einzelgänger m odludek - Außenseiter m odważny - mutig ograniczony umysłowo - geistig beschränkt opanowany - gelassen opanowany - souverän opanowany - beherrscht opiekuńczy - fürsorglich opryskliwy - barsch opryskliwy - unwirsch osobliwy - eigenartig otwarty - aufgeschlossen pasywny - passiv pełen temperamentu - temperamentvoll perfidny - heimtückisch pewny siebie - selbstbewusst pewny siebie - selbstsicher pilny - eifrig pilny - emsig pobożny - fromm poczciwy - bieder podatny na wpływy - beeinflussbar podejrzliwy - argwöhnisch podły - gemein podstępny - hinterlistig podstępny - heimtückisch pogodny - froh pokrewna dusza - eine verwandte Seele pomocny - hilfsbereit pomysłowy - ideenreich popędliwy - aufbrausend porywczy - jähzornig porządny - ordentlich powierzchowny - oberflächlich powściągliwy - zurückhaltend pracowity - arbeitsam pretensjonalny - wichtigtuerisch prostak - Prolo m prostoduszny - bieder prostolinijny - geradlinig protekcjonalny - herablassend próżny - eitel próżny - vergeblich / nutzlos / leer przekorny - aufsässig przygnębiony - niedergeschlagen przyjacielski - freundschaftlich przywiązany - anhänglich przyzwoity - anständig pyszny - großspurig rozgoryczony - verbittert rozmowny - gesprächig rozsądny - klug rozsądny - vernünftig roztargniony - zerstreut rozważny - umsichtig samodzielny - selbstständi

Pieczywo po niemiecku, j. niemiecki

bagietka - Baguette n bochenek chleba - Brotlaib m bułka - Brötchen n bułka - Semmel f bułka - Schrippe f bułka paryska - Kaviarstange f bułka paryska - Baguette f n chałka - Hefezopf m chleb - Brot n chleb chrupki - Knäckebrot n chleb grzankowy - Toastbrot n chleb pełnoziarnisty - Vollkornbrot n chleb pszenny - Weißbrot n chleb razowy - Schwarzbrot n chleb razowy pełnoziarnisty - Vollkornbrot n chleb tostowy - Toastbrot n chleb żytni - Roggenbrot n czerstwy - trocken czerstwy - altbacken grzanka - Toast m precel - Brezel f rogalik - Hörnchen n sucharek - Zwieback m http://www.germanin.pl/slownik_tematyczny_asgard_pieczywo.html

Grzyby po niemiecku, j. niemiecki

boczniak - Seitling m
borowik ciemnobrązowy - Schwarzhütige Steinpilz m
borowik grubotrzonowy - Schönfußröhrling m
borowik korzenisty - Wurzelnde Röhrling m
borowik korzenisty - Bitterschwamm m
borowik królewski - Königs-Röhrling m
borowik sosnowy - Kiefern-Steinpilz m
borowik szatanski - Satanspilz m
borowik szlachetny - Steinpilz m
borowik usiatkowany - Sommersteinpilz m
drożdże - Hefe f
gąska żółta - Grünling m
gołąbek - Täubling m
grzyb sitarz - Kuhröhrling m
grzyb trujący - Giftpilz m
huba - Zunderschwamm m
huba - Zunderpilz m
kania - Schirmpilz m
kania - Parasolpilz m
kolczak dachówkowaty - Habichtspilz m
koźlarz - Birkenröhrling m
koźlarz babka - Birkenpilz m
koźlarz grabowy - Hainbuchen-Rauhfußröhrling m
kurka - Pfifferling m
maślak pstry - Schmerling m
maślak pstry - Sandröhrling m
maślak pstry - Hirsepilz m
maślak sitarz - Kuhröhrling m
maślak sitarz - Kuhpilz m
maślak zwyczajny - Butterpilz m
maślak żółty - Goldröhrling m
maślak żółty - Goldgelber Lärchen-Röhrling
mleczaj rydz / rydz - Edelreizker m
muchomor - Fliegenpilz m
opieńka miodowa - Hallimasch m
pieczarka polna - Wiesenchampignon m
podgrzybek - Maronenröhrling m
podgrzybek brunatny - Maronenpilz m
prawdziwek - Fichtensteinpilz m
prawdziwek - Herrenpilz m
purchawka - Bovist m
rydz - Reizker m
siniak - Kornblumenröhrling m
smardz - Morchel f
trufla - Trüffel f
trufla letnia - Sommertrüffel f







http://www.germanin.pl/slownik_tematyczny_asgard_grzyby.html

niedziela, 15 listopada 2015

Czasowniki zwrotne język niemiecki

Czasowniki zwrotne w języku niemieckim

Czasowniki zwrotne to te czasowniki, które występują z zaimkiem zwrotnym sich (się). W języku polskim zaimek zwrotny ma jedną formę niezależnie od osoby. Niewątpliwym utrudnieniem dla osób uczących się języka niemieckiego będzie więc to, że w języku niemieckim sich ma, w zależności od osoby, różne formy. Odmiana ta wygląda następująco:
sich freuen (cieszyć się)
ichfreue michwirfreuen uns
dufreust dichihrfreut euch
er
sie
es
freut sichsie
Sie
freuen sich
Oto najczęściej używane niemieckie czasowniki zwrotne:
sich fühlenczuć się
sich treffenspotykać się
sich unterhaltenrozmawiać
sich befindenznajdować się
sich lohnenopłacać się
sich beeilenśpieszyć się
sich erholenwypoczywać
sich setzensiadać
sich treffenspotykać się
sich vorstellenprzedstawiać się
sich interessieren (für)interesować się
sich entschuldigen (für)usprawiedliwiać się
sich verspätenspóźniać się
sich verabschieden (von)pożegnać się
sich beschäftigen (mit)zajmować się
Należy pamiętać, iż czasownik zwrotny w języku niemieckim nie zawsze jest czasownikiem zwrotnym w języku polskim.
Anke fühlt sich schon besser.Anke czuje się już lepiej.
Setzen Sie sich bitte ans Fenster.Proszę usiąść przy oknie.
Wo befindet sich das Kino "Mega"?Gdzie znajduje się kino "Mega"?
Wo trefft ihr euch?Gdzie się spotykacie?
Dieses Jahr erholen wir uns in Italien.W tym roku wypoczywamy we Włoszech.
Hans und Michael, warum verspätet ihr euch immer?Hans i Michael, dlaczego zawsze się spóźniacie?
Du interessierst dich fürs Fotografieren.Interesujesz sięfotografowaniem.
Wir verabschieden uns von unseren Eltern.Żegnamy się z naszymi rodzicami.
Ihr entschuldigt euch für eure Taten.Usprawiedliwiacie się za swoje czyny.
Wir unterhalten uns über Politik.Rozmawiamy o polityce.
Niektóre czasowniki mają dwie formy odmiany zaimka zwrotnego. Może to być, tak jak powyżej, odmiana w bierniku (der Akkusativ) i wówczas zaimek zwrotny brzmi po polsku się.
Ich wasche mich.Myję się.
Du rasierst dich.Golisz się.
Może to być jednak także odmiana w celowniku (der Dativ) a znaczenie zaimka zwrotnego to wówczas sobie.
Ich wasche mir die Hände.Myję sobie ręce.
Du rasierst dir den Bart.Golisz sobie brodę.
Odmiana zaimka zwrotnego w celowniku (der Dativ) różni się od odmiany w bierniku (der Akkusativ) tylko w 1. i 2. osobie liczby pojedynczej. Pozostałe formy są bez zmian:
sich kämmen (czesać się)
ichkämme mirwirkämmen uns
dukämmst dirihrkämmt euch
er
sie
es
kämmt sichsie
Sie
kämmen sich
Do czasowników mogących występować z obiema formami odmiany zaimka zwrotnego należą:
sich waschenmyć się
sich kämmenczesać się
sich rasierengolić się
Spójrzmy na użycie obu form w zdaniach:
Ich kämme mich.Czeszę się.
Ich kämme mir die Haare.Czeszę sobie włosy.
Du wäschst dich.Myjesz się.
Du wäschst dir die Hände.Myjesz sobie ręce
Adam rasiert sich.Adam się goli.
Adam rasiert sich den Bart.Adam goli sobie brodę.
Tylko z odmianą w celowniku (der Dativ) występują:
sich etwas vorstellenwyobrażać sobie coś
sich etwas ansehenobejrzeć sobie coś
sich etwas leisten könnenmóc sobie na coś pozwolić.
A oto przykłady:
Ich sehe mir Filme nicht besonders gerne an.Niezbyt chętnie oglądam filmy.
Wie stellst du dir die Zukunft vor?Jak wyobrażasz sobieprzyszłość?
Einen Sportwagen können wir unsnicht leisten.Nie możemy pozwolić sobie na sportowy samochód.
Was seht ihr euch gerne an?Co chętnie oglądacie?
Wie stellen Sie sich Ihren Traummann vor?Jak wyobraża sobie Pani swojego wymarzonego mężczyznę?
Wie oft kannst du dir ein Mittagessen in einem Restaurant leisten?