poniedziałek, 7 grudnia 2015

Cechy charakteru po niemiecku

aggressiv - agresywny altruistisch - altruistyczny angenehm - przyjemny apathisch - apatyczny arrogant - arogancki artig - grzeczny aufdringlich - natarczywy aufgeregt - poddenerwowany ängstlich - strachliwy begabt - zdolny behutsam - ostrożny bescheiden - skromny beschränkt - ograniczony beweglich - ruchliwy boshaft - złośliwy brutal - brutalny chaotisch - chaotyczny charmant - szarmancki chauvinistisch - szowinistyczny cool - fajny dünkelhaft - zarozumiały dickfellig - gróboskórny distanziert - zdystansowany distanzlos - bez dystansu distinguiert - dystyngowany diszipliniert - zdyscyplinowany disziplinlos - niezdyscyplinowany dogmatisch - dogmatyczny dumm - głupi edel - prawy edelmütig - wspaniałomyślny effektiv - skuteczny egoistisch - egoistyczny egozentrisch - egocentryczny ehrgeizig - ambitny ehrlich - szczery eifersüchtig - zazdrosny eigenbrötlerisch - dziwaczny eigennützig - wyrachowany eigenständig - samodzielny ernst - poważny faul - leniwy feige - tchórzliwy fleißig - pracowity freundlich - uprzejmy geduldig - cierpliwy geizig - skąpy gesellig - towarzyski gründlich - porządny höflich - uprzejmy heiter - pogodny hilfsbereit - pomocny humorlos - bez humoru humorvoll - zabawny idealistisch - idealistyczny ideenarm - mało kreatywny ideenreich - pomysłowy ironisch - ironiczny kalt - zimny kühl - chłodny kindisch - dziecinny klug - mądry kompliziert - skomplikowany konkurrent - konkurencyjny konservativ - konserwatywny kreativ - kreatywny kritisch - krytyczny misstrauisch - nieufny mutig - odważny naiv - naiwny natürlich - naturalny nervös - nerwowy oberflächlich - powierzchowny objektiv - obiektywny offen - otwarty opportunistisch - oportunistyczny optimistisch - optymistyczny pünktlich - punktualny pedantisch - pedantyczny praktisch - praktyczny ruhig - spokojny schüchtern - nieśmiały schlau - sprytny selbstbewusst - pewny siebie selbstständig - samodzielny sparsam - oszczędny stolz - dumny streitsüchtig - kłótliwy stur - uparty temperamentvoll - pełen temperamentu tolerant - tolerancyjny treu - wierny vernünftig - rozsądny verrückt - szalony verschenderisch - rozrzutny waghalsig - ryzykancki wankelmütig - zmienny warmherzig - poczciwy weltoffen - kosmopolityczny widerspenstig - krnąbrny widerwärtig - plugawy witzig - dowcipny zaghaft - nieśmiały zanksüchtig - skory do kłótni zögerlich - niepewny zänkisch - kłótliwy zimperlich - pruderyjny zurückhaltend - powściągliwy zuverlässig - niezawodny zuvorkommend - ugrzeczniony zynisch - cyniczny

Zawody po niemiecku

Was bist du von Beruf? - Kim jesteś z zawodu? der Beruf - zawód arbeiten - pracować der Arzt - lekarz die Krankenschwester - pielęgniarka der Kellner - kelner die Sekretarin - sekretarka der Koch - kucharz der Lehrer - nauczyciel die Putzfrau - sprzątaczka der Pilot - pilot die Hausfrau - gospodyni der Journalist - dziennikarz der Dolmetscher - tłumacz der Automechaniker - mechanik samochodowy der Frisör - fryzjer der Feuerwehrmann - strażak der Ingenieur - inżynier der Anwalt - adwokat der Architekt - architekt

poniedziałek, 30 listopada 2015

Zioła po niemiecku

bazylia - Basilikum n czarnuszka - Schwarzkümmel m cząber - Bohnenkraut n estragon - Estragon m kminek - Kümmel m kolendra - Koriander m koper - Dill m koper ogrodowy - Dill m koper włoski - Fenchel m koperek - Dill m lawenda - Lavendel m lipa - Linde f lubczyk - Liebstöckel m lukrecja - Lakritze f majeranek - Majoran m mięta - Minze f mięta pieprzowa - Pfefferminze f ogórecznik lekarski - Borretsch m oregano - Oregano m oregano - wilder Majoran oregano - Origano m piołun - Wermut m podbiał - Huflattich m rozmaryn - Rosmarin m rumianek - Kamille f szałwia - Salbei m szałwia - Salbei f tymianek - Thymian m tymianek pospolity - Thymian m zioła prowansalskie - Kräuter der Provence

Uzależnienia po niemiecku

abstynencja - Abstinenz f alkohol - Alkohol alkoholik - Alkoholiker m alkoholik - Trinker m alkoholizm - Alkoholismus m alkoholizm - Trunksucht f alkoholowy - alkoholisch amfetamina - Amphetamin n amfetamina (potocznie) - A / Amph(e) / Pep / Speed / Schnelles / Peter anaboliki - Anabolika f barbituriany - Barbiturate f bezalkoholowy - alkoholfrei brać narkotyki - Drogen nehmen być kompletnie pijanym - volltrunken sein być na odwyku - einen Entzug machen być na rauszu - einen Schwips haben być nałogowym palaczem - nikotinabgängig sein być pijanym - betrunken sein być pijanym - blau sein być pijanym - besoffen sein być pijanym (potocznie) - besoffen sein być pod wpływem alkoholu - blau sein być pod wpływem alkoholu - betrunken sein być pod wpływem alkoholu - unter Alkohol stehen być pod wpływem alkoholu (dosadnie) - besoffen sein być pod wpływem narkotyków (potocznie) - genug haben być podchmielonym - einen Rausch haben być podpitym - angetrunken sein być uzależnionym - abhängig sein być uzależnionym od - abhängig sein von być uzależniowy od czegoś - abhängig sein von etwas człowiek uzależniony od alkoholu - Alkoholabhängige m ćpać - (~) Drogen nehmen ćpać - fixen ćpun - Junkie / Drogensüchtige m dawka - Dosis f dawka śmiertelna - tödliche Dosis f dopamina - Dopamin n dym, smog - Tabakrauch m dym, smog - Tabakqualm m ecstasy - Ecstasy ekstaza - Ekstase f fajka - Pfeife f gasić papierosa - Zigarette ausmachen f gra hazardowa - Glückspiel n gry hazardowe - Hasardspiel n grzybki halucynogenne - halozinogenen Pilze f grzybki halucynogenne (potocznie) - Pilze / (Magic) Mushrooms / Psilos / Shrooms / kleine Freunde halucynacje - Halluzination f haszysz - Haschisch n haszysz (potocznie) - Becks / Braunes / Brock / Brösel / Dole / Dope / Hasch / Haschisch / Kanten / Kawumm / Mok / Nugat / Nugger / Nuggy / Peace / Piece / Platte / Pot / Schür / Shit / Standard / Stein / Häsche / Polle / Honig hazard - Hasard n heroina - Heroin n heroina (potocznie) - Shore / Caca / Caballo / Gift / H (meist ausgesprochen als "äitsch") / Harry / Hero / Horse / Junk / Smack / Stoff / Teer / Braunes / Thai-H / China-White instytucja odwykowa - Entziehungsanstalt f izolacja - Isolierung f jarać (mowa pot.) - kiffen jedzienie kompulsywne - Essanfall m jeść za dużo - zuviel essen joint - Joint m kokaina - Kokain n kokaina (potocznie) - Coca / Coke / Cokie / Florida Snow / Heaven Dust / Koks / Kolumbianischer Kaffee / Schnee / White Lady / Weißes Gold / Yuga / Real disco stuff (blow) lekomania - Medikamentensucht f LSD - LSD, das LSD (potocznie) - Acid / Blotter / Liquid / Micro / Paper / Pappe / Säure / Trip / Ticket marihuana - Marihuana n marihuana (potocznie) - Becks / Buds / Buffe / Ganja / Goba / Goma / Gras / Grünes / Güf / Hanf / Haz / Kaya / Maria / Marihuana / Marijuana / Mary-Jane / Miaz / Plack / Pöken / Sinsemilla / Tical / Weed / Weedy mieć kaca - einen Kater haben mieć mocną głowę - trinkfest sein mieć skłonność do rozrzutności - ein Hang zur Verschwendung haben miękkie narkotyki - weichen Drogen f morfina - Morphium n nadmierne spożycie tabaki - übermäßiger Tabakgenuss nadużycie alkoholu - Alkoholmissbrauch m nałogowe robienie zakupów - Kaufsucht f nałogowiec - Süchtige m nałogowy palacz - Nikotinabhängige m nałogowy pijak - gewohnheitsmäßiger Trinker nałóg - Sucht f nałóg - Laster n nałóg hazardu - Spielleidenschaft f nałóg hazardu - Spielsucht f nałóg kupowania - Kaufsucht f namiętnie odwiedzać kluby - leidenschaftlich Clubs besuchen namiętnie odwiedzać kluby z grami - leidenschaftlich die Spielzentren besuchen narkoman - (Drogen-)Abhängige m narkomania - Drogenabhängigkeit f narkotyk - Droge f - narkotyk - Rauschgift n narkotyki - Droge f narkotyki - Rauschgift n narkotyki mocne - harte Drogen narkotyki słabe - leichte Drogen narkotyzować się - sich berauschen narkotyzować się - Rauschgift nehmen nie móc się oprzeć - nicht widerstehen können nie znosić alkoholu - keinen Alkohol vertragen niedopałek, pet - Zigarettenstummel m niedopałek, pet - Kippe f niepalący - Nichtraucher m niezadymione powietrze - rauchfreie Luft niezależny - (hier:) nicht abhängig nikotyna - Nikotin n odurzający - berauschend odwyk - Entzug m odzwyczaić się - sich abgewöhnen opiat - Opiat n opiaty - Opiate f palacz - Raucher m palacz marihuany - Grasraucher m palacz nałogowy - Kettenraucher m palic haszysz - haschen palić - rauchen palić haszysz - Haschisch rauchen n palić haszysz - haschen palić haszysz - Haschisch rauchen palić opium - Opium rauchen n palić papierosy - rauchen palić skręta - eine Selbstgedrehte rauchen papieros - Zigarette f papierosy - Zigaretten f pastylki - Tabletten f pet - Kippe f pić alkohol - (Alkohol) trinken pić jak świnia (pot.wulg.) - wie ein Loch saufen pijak - Säufer m pijak - Saufbold m pociąg do - Hang zu m pod dzialaniem narkotyku - unter dem Einfluß von Betäubungsmitteln pod wpływem narkotyków - pastylek - unter Drogeneinfluß / Tabletteneinfluß poddać się skłonności - sich seinem Hang überlassen poddać się skłonności - sich einem Laster hingeben popadać w alkoholizm - dem Alkohol verfallen popaść w nałóg alkoholowy - dem Alkohol verfallen popaść w uzależnienie - in Abhängigkeit geraten poradnia dla - Beratungsstelle für f pracoholik - Workaholic m przepalać - verrauchen przestać pić (na pewien czas) - mit dem Trinken (für eine Weile) aufhören przeżyć trip - den Trip überleben przyjemność - Vergnügen n przyzwyczajenie - Gewöhnung f rakotwórcze części składowe - krebserzeugende Bestandteile rzucić nałóg - Sucht ablegen / überwinden f rzucić palenie - sich das Rauchen abgewöhnen serotonina - Serotonin n sięgać po - greifen nach/zu skłonność, pociąg - Neigung f skręt - Selbstgedrehte f skręt - Tüte f stać się przyzwyczajeniem - zur Gewohnheit werden stanowić zagrożenie - eine Gefahr darstellen substancje psychoaktywne - psychoaktiven Substanzen f szkodliwy dla zdrowia - gesundheitsschädlich śmiertelny - tödlich środe

piątek, 27 listopada 2015

Cechy charakteru po niemiecku, j. niemiecki

afektowany - affektiert agresywny - aggresiv aktywny - aktiv ambitny - ehrgeizig apatyczny - antriebslos arogancki - arrogant ascetyczny - asketisch autorytatywny - autoritär bałaganiarski - schlampig barbarzyński - barbarisch bezbronny - schutzlos bezczelny - frech bezczelny - dreist bezlitosny - gnadenlos beznadziejny - hoffnungslos bezpośredni - direkt bezsilny - machtlos bezwzględny - rücksichtslos bystry - aufgeweckt chaotyczny - chaotisch charyzmatyczny - charismatisch chciwy - habgierig chojrak - Aufschneider m choleryczny - cholerisch cichy - friedlich cierpliwy - geduldig despotyczny - despotisch dobroduszny - gutmütig dobry - gut dobry - fein dobry - gutherzig dokładny - akkurat dokładny - genau doświadczony - erfahren dowcipny - witzig dyplomatyczny - diplomatisch dyskretny - diskret dziecinny - kindisch dzielny - tapfer egocentryczny - egozentrisch egoistyczny - egoistisch elastyczny - flexibel elastyczny - anpassungsfähig elokwentny - eloquent energiczny - energisch energiczny - tatkräftig fascynujący - faszinierend głupi - dumm godny zaufania - vertrauenswürdig godny zaufania - zuverlässig gróboskórny - dickhäutig grzeczny - brav grzeczny - artig heroiczny - heroisch hojny - großzügig hojny - freigebig impulsywny - impulsiv infantylny - infantil inteligentny - intelligent kłótliwy - streitsüchtig kochający wolność - freiheitsliebend ktoś, kto zawsze wszystko wie lepiej - Besserwisser m lekkomyślny - leichtsinnig leniwy - faul lojalny - loyal łatwowierny - leichtgläubig macierzyński - mütterlich małostkowy - kleinlich mądry - klug męczący - anstrengend mieć poczucie humoru - Humor haben miłosierny - barmherzig miły - nett miłosierny - barmherzig miły - nett mrukliwy - mürrisch nadmiernie ostrożny - übervorsichtig naiwny - naiv namiętny - leidenschaftlich nastawiony pokojowo - friedlich nastawiony pokojowo - friedliebend natrętny - aufdringlich naturalny - natürlich nerwowy - fahrig nerwowy - nervös niechlujny - schlampig niecierpliwy - ungeduldig nieczuły - gefühlskalt niedbały - nachlässig nieokrzesany - grob niepozorny - unscheinbar nieśmiały - schüchtern nieuczciwy - unehrlich nieustraszony - unerschrocken niezależny - souverän niezawodny - zuverlässig niezdecydowany - unentschlossen nonszalancki - nonchalant nowoczesny - modern o silnym charakterze - charakterstark obłudny - heuchlerisch ociężały - träge odludek - Einzelgänger m odludek - Außenseiter m odważny - mutig ograniczony umysłowo - geistig beschränkt opanowany - gelassen opanowany - souverän opanowany - beherrscht opiekuńczy - fürsorglich opryskliwy - barsch opryskliwy - unwirsch osobliwy - eigenartig otwarty - aufgeschlossen pasywny - passiv pełen temperamentu - temperamentvoll perfidny - heimtückisch pewny siebie - selbstbewusst pewny siebie - selbstsicher pilny - eifrig pilny - emsig pobożny - fromm poczciwy - bieder podatny na wpływy - beeinflussbar podejrzliwy - argwöhnisch podły - gemein podstępny - hinterlistig podstępny - heimtückisch pogodny - froh pokrewna dusza - eine verwandte Seele pomocny - hilfsbereit pomysłowy - ideenreich popędliwy - aufbrausend porywczy - jähzornig porządny - ordentlich powierzchowny - oberflächlich powściągliwy - zurückhaltend pracowity - arbeitsam pretensjonalny - wichtigtuerisch prostak - Prolo m prostoduszny - bieder prostolinijny - geradlinig protekcjonalny - herablassend próżny - eitel próżny - vergeblich / nutzlos / leer przekorny - aufsässig przygnębiony - niedergeschlagen przyjacielski - freundschaftlich przywiązany - anhänglich przyzwoity - anständig pyszny - großspurig rozgoryczony - verbittert rozmowny - gesprächig rozsądny - klug rozsądny - vernünftig roztargniony - zerstreut rozważny - umsichtig samodzielny - selbstständi

Pieczywo po niemiecku, j. niemiecki

bagietka - Baguette n bochenek chleba - Brotlaib m bułka - Brötchen n bułka - Semmel f bułka - Schrippe f bułka paryska - Kaviarstange f bułka paryska - Baguette f n chałka - Hefezopf m chleb - Brot n chleb chrupki - Knäckebrot n chleb grzankowy - Toastbrot n chleb pełnoziarnisty - Vollkornbrot n chleb pszenny - Weißbrot n chleb razowy - Schwarzbrot n chleb razowy pełnoziarnisty - Vollkornbrot n chleb tostowy - Toastbrot n chleb żytni - Roggenbrot n czerstwy - trocken czerstwy - altbacken grzanka - Toast m precel - Brezel f rogalik - Hörnchen n sucharek - Zwieback m http://www.germanin.pl/slownik_tematyczny_asgard_pieczywo.html

Grzyby po niemiecku, j. niemiecki

boczniak - Seitling m
borowik ciemnobrązowy - Schwarzhütige Steinpilz m
borowik grubotrzonowy - Schönfußröhrling m
borowik korzenisty - Wurzelnde Röhrling m
borowik korzenisty - Bitterschwamm m
borowik królewski - Königs-Röhrling m
borowik sosnowy - Kiefern-Steinpilz m
borowik szatanski - Satanspilz m
borowik szlachetny - Steinpilz m
borowik usiatkowany - Sommersteinpilz m
drożdże - Hefe f
gąska żółta - Grünling m
gołąbek - Täubling m
grzyb sitarz - Kuhröhrling m
grzyb trujący - Giftpilz m
huba - Zunderschwamm m
huba - Zunderpilz m
kania - Schirmpilz m
kania - Parasolpilz m
kolczak dachówkowaty - Habichtspilz m
koźlarz - Birkenröhrling m
koźlarz babka - Birkenpilz m
koźlarz grabowy - Hainbuchen-Rauhfußröhrling m
kurka - Pfifferling m
maślak pstry - Schmerling m
maślak pstry - Sandröhrling m
maślak pstry - Hirsepilz m
maślak sitarz - Kuhröhrling m
maślak sitarz - Kuhpilz m
maślak zwyczajny - Butterpilz m
maślak żółty - Goldröhrling m
maślak żółty - Goldgelber Lärchen-Röhrling
mleczaj rydz / rydz - Edelreizker m
muchomor - Fliegenpilz m
opieńka miodowa - Hallimasch m
pieczarka polna - Wiesenchampignon m
podgrzybek - Maronenröhrling m
podgrzybek brunatny - Maronenpilz m
prawdziwek - Fichtensteinpilz m
prawdziwek - Herrenpilz m
purchawka - Bovist m
rydz - Reizker m
siniak - Kornblumenröhrling m
smardz - Morchel f
trufla - Trüffel f
trufla letnia - Sommertrüffel f







http://www.germanin.pl/slownik_tematyczny_asgard_grzyby.html

niedziela, 15 listopada 2015

Czasowniki zwrotne język niemiecki

Czasowniki zwrotne w języku niemieckim

Czasowniki zwrotne to te czasowniki, które występują z zaimkiem zwrotnym sich (się). W języku polskim zaimek zwrotny ma jedną formę niezależnie od osoby. Niewątpliwym utrudnieniem dla osób uczących się języka niemieckiego będzie więc to, że w języku niemieckim sich ma, w zależności od osoby, różne formy. Odmiana ta wygląda następująco:
sich freuen (cieszyć się)
ichfreue michwirfreuen uns
dufreust dichihrfreut euch
er
sie
es
freut sichsie
Sie
freuen sich
Oto najczęściej używane niemieckie czasowniki zwrotne:
sich fühlenczuć się
sich treffenspotykać się
sich unterhaltenrozmawiać
sich befindenznajdować się
sich lohnenopłacać się
sich beeilenśpieszyć się
sich erholenwypoczywać
sich setzensiadać
sich treffenspotykać się
sich vorstellenprzedstawiać się
sich interessieren (für)interesować się
sich entschuldigen (für)usprawiedliwiać się
sich verspätenspóźniać się
sich verabschieden (von)pożegnać się
sich beschäftigen (mit)zajmować się
Należy pamiętać, iż czasownik zwrotny w języku niemieckim nie zawsze jest czasownikiem zwrotnym w języku polskim.
Anke fühlt sich schon besser.Anke czuje się już lepiej.
Setzen Sie sich bitte ans Fenster.Proszę usiąść przy oknie.
Wo befindet sich das Kino "Mega"?Gdzie znajduje się kino "Mega"?
Wo trefft ihr euch?Gdzie się spotykacie?
Dieses Jahr erholen wir uns in Italien.W tym roku wypoczywamy we Włoszech.
Hans und Michael, warum verspätet ihr euch immer?Hans i Michael, dlaczego zawsze się spóźniacie?
Du interessierst dich fürs Fotografieren.Interesujesz sięfotografowaniem.
Wir verabschieden uns von unseren Eltern.Żegnamy się z naszymi rodzicami.
Ihr entschuldigt euch für eure Taten.Usprawiedliwiacie się za swoje czyny.
Wir unterhalten uns über Politik.Rozmawiamy o polityce.
Niektóre czasowniki mają dwie formy odmiany zaimka zwrotnego. Może to być, tak jak powyżej, odmiana w bierniku (der Akkusativ) i wówczas zaimek zwrotny brzmi po polsku się.
Ich wasche mich.Myję się.
Du rasierst dich.Golisz się.
Może to być jednak także odmiana w celowniku (der Dativ) a znaczenie zaimka zwrotnego to wówczas sobie.
Ich wasche mir die Hände.Myję sobie ręce.
Du rasierst dir den Bart.Golisz sobie brodę.
Odmiana zaimka zwrotnego w celowniku (der Dativ) różni się od odmiany w bierniku (der Akkusativ) tylko w 1. i 2. osobie liczby pojedynczej. Pozostałe formy są bez zmian:
sich kämmen (czesać się)
ichkämme mirwirkämmen uns
dukämmst dirihrkämmt euch
er
sie
es
kämmt sichsie
Sie
kämmen sich
Do czasowników mogących występować z obiema formami odmiany zaimka zwrotnego należą:
sich waschenmyć się
sich kämmenczesać się
sich rasierengolić się
Spójrzmy na użycie obu form w zdaniach:
Ich kämme mich.Czeszę się.
Ich kämme mir die Haare.Czeszę sobie włosy.
Du wäschst dich.Myjesz się.
Du wäschst dir die Hände.Myjesz sobie ręce
Adam rasiert sich.Adam się goli.
Adam rasiert sich den Bart.Adam goli sobie brodę.
Tylko z odmianą w celowniku (der Dativ) występują:
sich etwas vorstellenwyobrażać sobie coś
sich etwas ansehenobejrzeć sobie coś
sich etwas leisten könnenmóc sobie na coś pozwolić.
A oto przykłady:
Ich sehe mir Filme nicht besonders gerne an.Niezbyt chętnie oglądam filmy.
Wie stellst du dir die Zukunft vor?Jak wyobrażasz sobieprzyszłość?
Einen Sportwagen können wir unsnicht leisten.Nie możemy pozwolić sobie na sportowy samochód.
Was seht ihr euch gerne an?Co chętnie oglądacie?
Wie stellen Sie sich Ihren Traummann vor?Jak wyobraża sobie Pani swojego wymarzonego mężczyznę?
Wie oft kannst du dir ein Mittagessen in einem Restaurant leisten?

piątek, 18 września 2015

słownictwo związane z mediami, telewizją, internetem po niemiecku, j. niemiecki

das Medium - środek przekazu
die Werbung - reklama
die Wettervorhersage - prognoza pogody
der Zeichentrickfilm - kreskówka
die Unterhaltungssendung - program rozrywkowy
die Tiersendung - program na temat zwierząt
die Talkshow - talk show
der Spielfilm - film fabularny
die Sportsendung - program sportowy
der Ansager - spiker telewizyjny
der Radiosprecher - spiker radiowy
der Dokumentarfilm - film fabularny
das Drama - dramat
das Fernsehen - telewizja
der Fernsehmoderator - prezenter
die Fernsehsendung - audycja
die Fernsehserie - serial
der Fernsehzuschauer - telewidz
die Komödie - komedia
der Krimi - kryminał
die Kindersendung - program telewizyjny dla dzieci
die Informationssendung - program informacyjny
die Kultursendung - program kulturalny
die Musiksendung - program muzyczny
das Melodrama - melodramat
die Tagesschau - wiadomości
die Natursendung - program przyrodniczy
der Spielfilm - film fabularny
die Soap - opera mydlana
die Unterhaltung - rozrywka
die Wissenschaftssendung - program naukowy
das Satellitenfernsehen - telewizja satelitarna
die Politiksendung - program polityczny
der Musiksender - stacja muzyczna
die E-Mail - e-mail
die DVD - dvd
die SMS - SMS
die Homepage - strona domowa
der Action - film akcji
der Computer - komputer
die Zeitung - gazeta
das Werbeblatt - ulotka
die Tageszeitung - gazeta codzienna
die Sportzeitung - gazeta sportowa
das Internet - internet
der Internet-Surfer - internauta
der Internet-Browser - przeglądarka internetowa
das Kabelfernsehen - telewizja kablowa
das Kommunikationsprogramm - komunikator internetowy
der Nachrichtensprecher - prezenter wiadomości
der Fernsehsender - stacja telewizyjna
chatten - czatować
Programme wechseln  - zmieniać programy
senden - nadawać
informieren - informować
Radio hören - słuchać radia
übertragen  - transmitować
vor dem Fernseher sitzen  - siedzieć przed telewizorem
in die Röhre gucken - gopić się w telewizor
beliebt - popularny
 

wtorek, 8 września 2015

przeczenie po niemiecku, j. niemiecki-nicht, nein, keine

Die Negation, czyli tworzenie przeczeń w języku niemieckim to kolejne zagadnienie, któremu chcemy poświecić trochę uwagi. Zapewe nie musimy wyjaśniać jaką funkcję pełnią przeczenia więc odrazu przejdziemy do konkretów. Zdanie w języku niemieckim może być zaprzeczone przez:
  • Nicht
  • Nein
  • Kein/ keine
Na język polski tłumaczymy je przy pomocy wyrazu „nie”.
PRZECZENIE NICHT
1. Przeczenie Nicht zaprzecza, czasownik, po którym występuje, znajduje się on w końcowej strefie zdania. Możemy nasze przeczenie wzmocnić poprzedzając nicht przydawką gar lub überhaupt (wcale, w ogóle).
Oto kilka przykładów zastosowań:
Wir gehen nicht.My nie idziemy.
Er spielt nicht.On nie gra.
Sie tanzt nicht.Ona nie tańczy.
Tanja hat sein Essen gar nicht gegessen.Tanja wcale nie zjadła sowjego jedzenia.
Meine jüngere Schwester kann überhaupt nicht tanzen.Moja młodsza siostra w ogóle nie potrafi tańczyć
2. Nicht zaprzecza również całe zdanie i występuje na końcu zdania lub bezpośrednio przed drugą częścią orzeczenia.
Oto kilka przykładów zastosowań:
Sie kommt auch noch nicht.Ona też jeszcze nie przyjdzie.
Er kann Sie morgen nicht sehen. On nie może jej jutro widzieć
3. Przymiotniki, przysłówki, rzeczowniki jak i wyrażenia rzeczownikowe; nicht występuje wówczas przed wyrazem zaprzeczającym.
Oto kilka przykładów zastosowań:
In diesem Zimmer steht ,,nicht“ ein Schrank, sondern ein Tisch.W tym pokoju nie stoi szafa, tylko stół.
Er geht nicht zu ihr, sondern zur Disco.On nie idzie do niej, tylko na dyskotekę.
Das Zimmer ist nicht alt.Ten pokój nie jest stary.
PRZECZENIA NEIN
Przeczenie ,,Nein” jest wyrazem samodzielnym  i może zastąpić całe zdanie przeczące.

Nein występuje jednak najczęściej przed zdaniem przeczącym, którego myśl wyraża.



Die Negation, czyli tworzenie przeczeń w języku niemieckim to kolejne zagadnienie, któremu chcemy poświecić trochę uwagi. Zapewe nie musimy wyjaśniać jaką funkcję pełnią przeczenia więc odrazu przejdziemy do konkretów. Zdanie w języku niemieckim może być zaprzeczone przez:
  • Nicht
  • Nein
  • Kein/ keine
Na język polski tłumaczymy je przy pomocy wyrazu „nie”.
PRZECZENIE NICHT
1. Przeczenie Nicht zaprzecza, czasownik, po którym występuje, znajduje się on w końcowej strefie zdania. Możemy nasze przeczenie wzmocnić poprzedzając nicht przydawką gar lub überhaupt (wcale, w ogóle).
Oto kilka przykładów zastosowań:
Wir gehen nicht.My nie idziemy.
Er spielt nicht.On nie gra.
Sie tanzt nicht.Ona nie tańczy.
Tanja hat sein Essen gar nicht gegessen.Tanja wcale nie zjadła sowjego jedzenia.
Meine jüngere Schwester kann überhaupt nicht tanzen.Moja młodsza siostra w ogóle nie potrafi tańczyć
2. Nicht zaprzecza również całe zdanie i występuje na końcu zdania lub bezpośrednio przed drugą częścią orzeczenia.
Oto kilka przykładów zastosowań:
Sie kommt auch noch nicht.Ona też jeszcze nie przyjdzie.
Er kann Sie morgen nicht sehen. On nie może jej jutro widzieć
3. Przymiotniki, przysłówki, rzeczowniki jak i wyrażenia rzeczownikowe; nicht występuje wówczas przed wyrazem zaprzeczającym.
Oto kilka przykładów zastosowań:
In diesem Zimmer steht ,,nicht“ ein Schrank, sondern ein Tisch.W tym pokoju nie stoi szafa, tylko stół.
Er geht nicht zu ihr, sondern zur Disco.On nie idzie do niej, tylko na dyskotekę.
Das Zimmer ist nicht alt.Ten pokój nie jest stary.
PRZECZENIA NEIN
Przeczenie ,,Nein” jest wyrazem samodzielnym  i może zastąpić całe zdanie przeczące.

Nein występuje jednak najczęściej przed zdaniem przeczącym, którego myśl wyraża.
Oto kilka przykładów zastosowań:
-Tanzt du jetzt?
- Nein.
-Tańczysz?

- Nie.
- Spielst du jetzt?
- Nein.
- Grasz teraz?

- Nie.
- Gehst du ins Kino?

- Nein .
- Idziesz do kina?

- Nie.
- Telefonierst du?

- Nein, ich telefoniere nicht.
- Telefonujesz?

- Nie, nie telefonuje.
- Schläfst du?

- Nein, ich schlafe nicht.
- Śpisz?

- Nie, nie śpię.
- Arbeitest du?

- Nein, ich arbeite nicht.
- Pracujesz?

- Nie, nie pracuje.
PRZECZENIE KEIN / KEINE
Przeczenie kein w liczbie pojedynczej przy rodzaju męskim w mianowniku, keine w liczbie pojedynczej przy rodzaju żeńskim w mianowniku oraz  kein w licznie pojedynczej przy rodzaju nijakim w mianowniku oraz  keine w liczbie mnogiej zajmuje w zdaniu  miejsce przed rzeczownikiem i przeczy w ten sposób całą część zdania.



Przeczenie kein, występuje przed rzeczownikiem, obiera on taki sam schemat odmiany jak rodzajnik nieokreślony ein.
Tabela przedstawia odmianę ,,kein” przez przypadki
   Liczba pojedyncza   Liczba mnoga
r. męskir. żeńskir. nijakiLiczba mnoga
Nominativ (mianownik)keinkein-e keinkein- e
Genitiv

(dopełniacz)
keine-eskein-erkeine-eskein- er
Dativ

(celownik)
kein-emkein- erkein-emkein- en
Akkusativ

(biernik)
kein-enkein-ekeinkein- e
Oto kilka przykładów zastosowań:
Das ist keine Rose.To nie jest róża.
Er hat keinen Fehler gemacht.On nie zrobił żadnego błędu.
Er hat kein Zimmer gebucht.On nie zarezerwował pokoju
Herr Geroge ist kein Artzt. Pan George nie jest lekarzem.
Uwaga! W znaczeniu, już żaden, już żadnych itp. Poprawna jest wyłącznie konstrukcja kein…..mehr.
Zdanie złe: Jetzt habe ich schon keine Pralinen.

Dobrze: Jetzt habe ich keine Pralinen mehr. (Teraz nie mam pralinek)

znaki zodiaku po niemiecku, j. niemiecki


widder2der Widder
(baran)
waage2die Waage
(waga)
stier2der Stier
(byk)
skorpion2der Skorpion
(skorpion)
zwillinge2die Zwillinge
(bliźnięta)
schutze2der Schütze
(strzelec)
krebs2der Krebs
(rak)
steinbock2der Steinbock
(koziorożec)
lowe2der Löwe
(lew)
wassermann2
der Wassermann
(wodnik)
jungfrau2die Jungfrau
(panna)
fische2die Fische
(ryby)

http://www.niemieckiwnakli.pl/index.php/wortschatz/732-die-sternzeichen


przybory szkolne po niemiecku, j. niemiecki


der Bleistift - ołówekdie Schere - nożyczki
der Kuli - długopisdie Büroklammer - spinacz
der Spitzer - ostrzynkadie Tafel - tablica
der Malkasten - farbkidie Mappe - mapa
der Pinsel - pędzeldas Lineal - linijka
der Radiergummi - gumkadas Dreieck - ekierka
der Zirkel - cyrkieldas Mäppchen - piórnik
der Füller - pióro wiecznedas Buch - książka
der Rucksack - plecakdas Blatt - kartka
der Taschenrechner - kalkulatordas Wörterbuch - słownik
der Klebstoff - klejdas Klebeband - taśma
der Papierkorb - kosz na śmiecidas Heft - zeszyt
der Zeichenblock - blok rysunkowydie Filzstifte - mazaki
der Ordner - segregatordie Buntstifte - kredki
die Schultasche - tornisterdie Bücher - książki

http://www.niemieckiwnakli.pl/index.php/wortschatz/791-die-schulsachen


wielkanoc-słownictwo po niemiecku, j. niemiecki

der Osterstrauß bukiet wielkanocny
 der Osterhase zając wielkanocny
 der Ostermontag Poniedziałek Wielkanocny
 der Ostersonntag Niedziela Wielkanocna
 die Ostereiersuche szukanie wielkanocnych jajek
 die Osterwoche tydzień wielkanocny
 das Osterlamm baranek wielkanocny
 das Ostergedicht poemat wielkanocny
 das Osterei pisanka
 das Ostereiernest gniazdo
 das Osterspritzen wielkanocne oblewanie wodą
 das Osterfest święto wielkanocne
 die Osterferien ferie wielkanocne


http://www.niemieckiwnakli.pl/index.php/wortschatz/742-ostern

nazwy przedmiotów szkolnych po niemiecku, j. niemiecki


 Polnisch - język polski Klassenlehrerstunde - godzina wychowawcza
 Deutsch - język niemiecki Sport - wychowanie fizyczne
 Englisch - język angielski Ethik - etyka
 Kaschubisch - język kaszubski Sozialkunde - wos
 Französisch - język francuski Technik, Handarbeit, Werken - technika
 Biologie (Bio) - biologia Sachkunde - wiedza o środowisku
 Chemie - chemia Geografie, Erdkunde - geografia
 Physik - fizyka Wehrkunde - przysposobienie obronne
 Geschichte - historia Arbeitsgemeinschaft (AG) - kółko zainteresowań
 Mathematik (Mathe) - matematyka AG Theater - kółko teatralne
 Informatik - informatyka AG Tanzen - koło taneczne
 Kunst - sztuka AG Sport - kółko sportowe
 Musik - muzyka AG Deutsch - kółko j. niemieckiego

http://www.niemieckiwnakli.pl/index.php/wortschatz/789-die-schulfaecher

sporty po niemiecku, j. niemiecki

das Bogenschiessen - łucznictwo

das Gewichtheben - podnoszenie ciężarów

das Laufen - bieganie

das Ringen - zapasy

das Schwimmen - pływanie

das Turnen - gimnastyka

der Basketball - koszykówka

der Fussball - piłka nożna

der Hochsprung - skok wzwyż

der Kanusport - kajakarstwo

der Radsport - kolarstwo

der Rudersport - wioślarstwo

der Volleyball - siatkówka

die Fechtkunst - szermierka

die Leichtathletik - lekkoatletyka

das Segeln - żeglarstwo

zaimki względne po niemiecku: który, która, które, j. niemiecki

Zaimki względne: który, która, które


 rodzaj męskirodzaj żeńskirodzaj nijaki liczba mnoga
Nominativderdiedasdie
Genitivdessenderendessenderen
Dativdemderdemdenen
Akkusativdendiedasdie



http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/