Czasowniki zwrotne w języku niemieckim
Czasowniki zwrotne to te czasowniki, które występują z zaimkiem zwrotnym sich (się). W języku polskim zaimek zwrotny ma jedną formę niezależnie od osoby. Niewątpliwym utrudnieniem dla osób uczących się języka niemieckiego będzie więc to, że w języku niemieckim sich ma, w zależności od osoby, różne formy. Odmiana ta wygląda następująco:
sich freuen (cieszyć się) | |||
ich | freue mich | wir | freuen uns |
du | freust dich | ihr | freut euch |
er sie es | freut sich | sie Sie | freuen sich |
Oto najczęściej używane niemieckie czasowniki zwrotne:
sich fühlen | czuć się |
sich treffen | spotykać się |
sich unterhalten | rozmawiać |
sich befinden | znajdować się |
sich lohnen | opłacać się |
sich beeilen | śpieszyć się |
sich erholen | wypoczywać |
sich setzen | siadać |
sich treffen | spotykać się |
sich vorstellen | przedstawiać się |
sich interessieren (für) | interesować się |
sich entschuldigen (für) | usprawiedliwiać się |
sich verspäten | spóźniać się |
sich verabschieden (von) | pożegnać się |
sich beschäftigen (mit) | zajmować się |
Należy pamiętać, iż czasownik zwrotny w języku niemieckim nie zawsze jest czasownikiem zwrotnym w języku polskim.
Anke fühlt sich schon besser. | Anke czuje się już lepiej. |
Setzen Sie sich bitte ans Fenster. | Proszę usiąść przy oknie. |
Wo befindet sich das Kino "Mega"? | Gdzie znajduje się kino "Mega"? |
Wo trefft ihr euch? | Gdzie się spotykacie? |
Dieses Jahr erholen wir uns in Italien. | W tym roku wypoczywamy we Włoszech. |
Hans und Michael, warum verspätet ihr euch immer? | Hans i Michael, dlaczego zawsze się spóźniacie? |
Du interessierst dich fürs Fotografieren. | Interesujesz sięfotografowaniem. |
Wir verabschieden uns von unseren Eltern. | Żegnamy się z naszymi rodzicami. |
Ihr entschuldigt euch für eure Taten. | Usprawiedliwiacie się za swoje czyny. |
Wir unterhalten uns über Politik. | Rozmawiamy o polityce. |
Niektóre czasowniki mają dwie formy odmiany zaimka zwrotnego. Może to być, tak jak powyżej, odmiana w bierniku (der Akkusativ) i wówczas zaimek zwrotny brzmi po polsku się.
Ich wasche mich. | Myję się. |
Du rasierst dich. | Golisz się. |
Może to być jednak także odmiana w celowniku (der Dativ) a znaczenie zaimka zwrotnego to wówczas sobie.
Ich wasche mir die Hände. | Myję sobie ręce. |
Du rasierst dir den Bart. | Golisz sobie brodę. |
Odmiana zaimka zwrotnego w celowniku (der Dativ) różni się od odmiany w bierniku (der Akkusativ) tylko w 1. i 2. osobie liczby pojedynczej. Pozostałe formy są bez zmian:
sich kämmen (czesać się) | |||
ich | kämme mir | wir | kämmen uns |
du | kämmst dir | ihr | kämmt euch |
er sie es | kämmt sich | sie Sie | kämmen sich |
Do czasowników mogących występować z obiema formami odmiany zaimka zwrotnego należą:
sich waschen | myć się |
sich kämmen | czesać się |
sich rasieren | golić się |
Spójrzmy na użycie obu form w zdaniach:
Ich kämme mich. | Czeszę się. |
Ich kämme mir die Haare. | Czeszę sobie włosy. |
Du wäschst dich. | Myjesz się. |
Du wäschst dir die Hände. | Myjesz sobie ręce |
Adam rasiert sich. | Adam się goli. |
Adam rasiert sich den Bart. | Adam goli sobie brodę. |
Tylko z odmianą w celowniku (der Dativ) występują:
sich etwas vorstellen | wyobrażać sobie coś |
sich etwas ansehen | obejrzeć sobie coś |
sich etwas leisten können | móc sobie na coś pozwolić. |
A oto przykłady:
Ich sehe mir Filme nicht besonders gerne an. | Niezbyt chętnie oglądam filmy. |
Wie stellst du dir die Zukunft vor? | Jak wyobrażasz sobieprzyszłość? |
Einen Sportwagen können wir unsnicht leisten. | Nie możemy pozwolić sobie na sportowy samochód. |
Was seht ihr euch gerne an? | Co chętnie oglądacie? |
Wie stellen Sie sich Ihren Traummann vor? | Jak wyobraża sobie Pani swojego wymarzonego mężczyznę? |
Wie oft kannst du dir ein Mittagessen in einem Restaurant leisten? |
Jeżeli chcemy sprawdzić nasze postępy w nauce j. niemieckiego, to możemy to szybko zrobić, przy pomocy testów poziomujących https://lincoln.edu.pl/krakow/wybierz-test/. Takie testy pomogą nam określić poziom zaawansowania na jakim się znajdujemy. Dzięki temu możemy np. podjąć właściwą decyzję o wybraniu się na odpowiedni kurs językowy.
OdpowiedzUsuń